Al een tijdje probeer ik de Zweedse film Ronja Rövardotter, oftewel Ronja de Roversdochter, te bemachtigen. Als kind was ik al groot fan van Ronja; af en toe werd de film op zondag uitgezonden door de VPRO en dan zat ik steevast voor de televisie. Deze heerlijke film, naar een verhaal van Astrid Lindgren en vol prachtige natuur, gekke aardmannetjes en avonturen in het bos, was - samen met de boeken van Rita Verschuur - voor mij dé reden dat ik per se een keer naar Zweden wilde.
Helaas was de film tot voorkort nergens in Nederland te vinden. Ik had 'em een keer gedownload uit de digitale filmcollectie van het netwerk hier op de universiteit, maar die versie bleek geen ondertiteling te hebben. Na teleurgesteld de film weer van mijn computer te hebben gegooid en het hele internet afgestruind te hebben naar een Ronja-versie met Nederlandse ondertiteling, besloot ik dat er maar één ding opzat: de VPRO schrijven.
Terwijl dit klusje op de lange-termijn-stapel kwam te liggen, deed ik een paar weekenden geleden een geweldige ontdekking toen ik door de krant bladerde. Tot mijn vreugde zag ik dat op zaterdagmiddag Ronja de Roversdochter zou worden uitgezonden! Ik schreeuwde "RONJA!" en deed een vreugdedansje. Ik programmeerde de middeleeuwse videorecorder en belde mijn zusje, om de film voor de zekerheid ook nog met de dvd-recorder te laten opnemen. Hoera!
Helaas kwam ik die middag weer voor een teleurstelling te staan: de videorecorder, dat stomme ding, had geweigerd aan te springen en de film was niet opgenomen. Maar: gelukkig was daar de opgenomen dvd-versie nog. Om de een of andere reden besloot ik bovendien nog eens op internet te kijken of er écht geen Nederlandse Ronja-dvd te krijgen was, en vond toen op een forum vol Ronja-fans een heuglijk bericht: in oktober van dit jaar was Ronja in Nederland op dvd uitgebracht! Een site die de dvd verkocht vertelde mij: "ondertiteling: Nederlands", dus direct klikte ik op "bestellen". Daarna belde ik mijn zusje: die dvd hoef je niet meer te branden hoor, ik heb een officiële besteld!
Anderhalve week heb ik in spanning gezeten tot de Ronja-dvd in mijn brievenbus zou vallen. Ik verheugde me al op een zondagochtendje in pyama voor de tv, met een boterham met vlokken op een bordje op schoot, net als vroeger. En ja hoor, gisteren was het zover. Blij scheurde ik de dikke envelop open en daar kwam de derde teleurstelling: volgens de hoes was de dvd Nederlands gesproken! Niks geen Nederlandse ondertiteling, geen grappige Zweedse woordjes die je kunt proberen na te zeggen. Het enige wat ik kon uitbrengen was de uitroep die ik afgelopen zomer van mijn Zweedse vrienden heb geleerd: HERREGUD!
Ik heb de website maar gemaild of de dvd écht in het Nederlands is, en zoja, dat ik 'em dan ingepakt en wel terugstuur in verband met verkeerde informatie op de website. Misschien klinkt dit wat overdreven, en voor sommige lezers zal dit een lang en saai verhaal zijn. Maar ikzelf kan niet lang genoeg doorzeuren over Ronja en baal nu als een stekker. Hopelijk komt er nog een oplossing: misschien krijgt ik alsnog een Zweeds gesproken versie thuisgestuurd en anders kan ik 'em altijd nog via een Zweedse site bestellen, met Engelse ondertiteling.
Maar eigenlijk wil ik dat allemaal niet. Ik wil geen Engelse ondertiteling. Ik wil geen stomme Nederlands geproken Ronja en ook geen opgenomen Ronja van de televisie met reclame ervoor en erna. Ik wil gewoon de enige echte, mijn jeugdheldin, precies zoals vroeger. Ik wil Ronja!